Bulleh Shah, if God were found…

 

silk-painting-with-ducks-japanshahinayatkhan

 

Bulleh Shah

Translation:

O beloved one:
If God were to be found by bathing and washing,
then God would be found by fish and frogs.

If God were to be found by roaming in jungle,
then God would be found by cows and buffaloes.

O Mian Bulleh
God is found by hearts righteous and pure.

You have read a thousand books
but have you read your ‘self’?

You rush to mosques and temples
in indecent haste,
have you tried to enter your Self?

You are enagged in
needless battle with Satan
have you ever fought with your nafs?

You have reached the sky
But have failed to reach
what’s in your heart!

Come to my abode, My friend
morning, noon and night!

Destroy the mosque,
destroy the temple
do as you please;
But do not break the human heart
for God dwells therein!

I search for You in jungle and wilderness
I have searched far and wide.
Do not torment me thus My Love
morning, noon and night!

Come to my abode, My Love
morning, noon and night!

 

morikuni_tachibana_water_buffalo koifish

mughalhunt

 

Original (transliteration):

Je rab milda nahateya dhoteya,
te o milda dadduan machiyan noon.
Je rab milda jangal pahareyan,
te o milda gaiyaan bachiyan noon.
Je rab milda mandir – masiti,
te o milda cham chidikhiyan noon.
Ve Bulleya rab onhan noon milda..
Ati dil-eya achiyyan sachhiya noon.

 

krishnaforestchistisaintsmughalsaint

Who am I?

 

 

Bulleh Shah

Translation:

Bulleh, what do I know about who I am?

I am not a believer in the mosques, nor do I follow the rites of unbelief. I am not among the pure or polluted. I am neither Moses nor Pharoah.

I am not in the Vedas or in the scriptures; I am neither in drugs nor alcohol. I am not among the drunks, neither in waking nor sleeping.

I am not in joy or sadness, neither pollution nor purity. I am not of water or of earth, nor am I of fire or air.

I am not an Arab nor from Lahore, nor an Indian from Nagaur. I am neither Hindu nor a Turk form Peshawar. Nor do I live in Nadaun.

I have not discovered the secret of religion; nor am I born of Adam and Eve. I have not given myself a name, nor am I found sitting still or moving around.

I know I am the First, I know I am Last, I do not recognize anyone else. None is wiser than I. Bulleh, who is the Lord standing here?

 

Original:

بلھا کی جاناں میں کون
نہ میں مومن وچ مسیت آں
نہ میں وچ کفر دی ریت آں
نہ میں پاکاں وچ پلیت آں
نہ میں موسٰی، نہ فرعون
بلھا کی جاناں میں کون
نہ میں اندر بید کتاباں
نہ وچ بھنگاں، نہ شراباں
نہ رہنا وچ خراباں
نہ وچ جاگن، نہ سون
بلھا کی جاناں میں کون
نہ وچ شادی نہ غمناکی
نہ میں وچ پلیتی پاکی
نہ میں آبی نہ میں خاکی
نہ میں آتش نہ میں پون
بلھا کی جاناں میں کون
نہ میں عربی، نہ لاہوری
نہ میں ہندی شہر رنگوری
نہ ہندو نہ ترک پشوری
نہ میں رہنا وچ ندون
بلھا کی جاناں میں کون
نہ میں بھیت مذہب دا پایاں
نہ میں آدم حوا جایا
نہ میں اپنا نام دھرایا
نہ وچ بھٹن، نہ وچ بھون
بلھا کی جاناں میں کون
اول آخر آپ نوں جاناں
نہ کوئی دوجا پچھاناں
میتھوں ہور نہ کوئی سیانا
بلھا! او کھڑا ہے کون؟
بلھا کی جاناں میں کون​

pseudo-Rumi

 

What is to be done, O Muslims? for I do not know myself.
I am neither Christian, nor Jew, nor Magian, nor Muslim.
I am not of the East, nor of the West, nor of the land, nor of the sea;
I am not of Nature’s quarry, nor of the heaven circling above.
I am not made of earth, nor of water, nor of wind, nor fire;
nor of the Divine Throne, nor the carpet, nor the cosmos, nor mineral.
I am not from India, nor China, nor Bulgaria, nor Turkestan;
I am not from the kingdom of the two Iraqs, nor from the earth of Khurasan.
Neither of this world, nor the next, I am, nor of Heaven, nor of Hell;
Nor from Adam, nor from Eve, nor from Eden nor Rizwan.
My place is the Placeless, my trace is the Traceless;
‘Tis neither body nor soul, for I myself am the Beloved.
I have cast aside duality, I have seen the two worlds as one;
One I seek, One I know, One I see, One I say.

He is the First, He is the Last, He is the Outward, He is the Inward;
I know no one other than He, none but he who is He
Drunk with Love’s cup, the two worlds have been lost to me;
I have no business save carouse and revelry.
If once in my life I spent a moment without you,
From that time and from that hour I repent of my life.
If once in this retreat I win a moment with you,
I will trample on both worlds, and dance in ecstasy
O Shams of Tabriz, I am so drunk in this world,
That except for drunkenness and revelry, I have no tale to tell.

Original:

چه تدبیر ای مسلمانان که من خود را نمیدانم
نه ترسا و یهودیم نه گبرم نه مسلمانم

نه شرقیم نه غربیم نه بریم نه بحریم
نه ارکان طبیعیم نه از افلاک گردانم

نه از خاکم نه از بادم نه از ابم نه از اتش
نه از عرشم نه از فرشم نه از کونم نه از کانم

نه از دنیی نه از عقبی نه از جنت نه از دوزخ
نه از ادم نه از حوا نه از فردوس رضوانم

مکانم لا مکان باشد نشانم بی نشان باشد
نه تن باشد نه جان باشد که من از جان جانانم

دویی از خود بیرون کردم یکی دیدم دو عالم را
یکی جویم یکی گویم یکی دانم یکی خوانم

ز جام عشق سرمستم دو عالم رفت از دستم
بجز رندی و قلاشی نباشد هیچ سامانم

اگر در عمر خود روزی دمی بی او بر اوردم
از ان وقت و از ان ساعت ز عمر خود پشیمانم

الا ای شمس تبریزی چنان مستم در ین عالم
که جز مستی و قلاشی نباشد هیچ درمانم

 

morocco_djellaba

Shushtari

After extinction I came out, and I
Eternal now am, though not as I
And who am I, O I, but I?
خرجت في حين بعد الفنا
ومن هنا بقيت بلا أنا
ومن أنا يا أنا إلا أنا

 

(Abul-l-Hassan ash-Shushtari of Andalusia; trans.by  Martin Lings)

‘Sufi Poems: A Mediaeval Anthology’ by Martin Lings 

Bulleh Shah-My Beloved Reveals Untold Secrets

 

 

 

Behad Ramzan Dasda Mera Dholan Mahi
(My beloved reveals untold secrets)

 

Transliteration
and
Translation

 

Ve Di??? Bhena Dus Mullah
Ouh Alif Seedha Kam Khat Aaya
O Yaar ???
Hun Des Vataa Hun Ik Wat Aaya
Sohna Meem Da Ghunghat Pa Ke Dekh…
Ali Haidera Pehle Ahad Si Hun Ahmad Bun Ke Vad Aaya

 

Speak not of the chaos of the “be”, O Mullah!
The straight “alif” has no twists1.
The lover of that single night has given up his land and come again wearing the veil of the beautiful “mim”.
He has come with locks of hair.
Ali Haider was first Ahad, now he comes again as Ahmad.

Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi

kite shia ey kite sunni ey
kitne jada dhar
kite munni he
kitte pataka beda dasda
bukhabe vich kidre vasda

Sometimes he is a Shia, sometimes a Sunni
Sometimes with long matted hair,
Sometimes shorn bald
Sometimes he talks of the Ka’ba
Sometimes he lives in the idol house.

Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi

aape zahir, aape baatin, aape luk luk pehnda hai
aape mullah, aape qaazi, aape ilm parhenda hai
khat zulnar kufar da gal vich butkhane vich behnda hai
zaaton ashraf yaar ranjhe da layan di laj rakhenda hai
aape lukda, aape dhadsa, aape dhun machenda hai
bullah shah, inaayat menu bal bal darshan denda hai

He is visible, he is unseen, he hides himself
He is the mullah, the qazi, he teaches knowledge
Wearing the infidel amulet he sits in the idol house
Of noble birth, my friend Ranjha keeps the honor of theafflicted
He hides, he tells, he spreads rumors
O Bullah, Shah Inayat shows himself to me again and again

Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi

lung karani dus ke jaani hun kiyoon mukh chupaya hai
mein dholan vich faraq na kayi inna-ma farmaya hai
tan sawan de keere paaye jo jharya so paya hai
mansoor ko lo kuch zahir hoya soli pakar charhaya hai
dasso nuqta zaat ilahi sajda kis karwaya hai
bulleh shah da hukum na manya shaitan khuwar karaya hai

After showing yourself my love, why have you hidden your face?
There is no difference between me and the beloved, theQuran says inama
You infested Sabir’s body with worms and each that fellwas replaced
Mansur showed a little and you had him executed
Tell me, oh God, who had the angels bow to us?
You did not listen to Bulleh Shah’s command and made thedevil unhappy

 

Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi

ik laazim baat adab di hai
sanu baat maloomi sub di hai
her her vich surat rubb di hai
kitte zahir kitte chupdi hai o sohna

There is one essence of knowledge
We know everything about all
The face of God is in everyone
Sometimes visible, sometimes hidden

Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi

asi vekh ke surat dilbar di aj besurat nu jaan gaye
bina Ayn arab bina meem Ahmad
assan yaar nu khoob puchan gaye
kitte Toor de purdeh chukda hai
kitte nawa de vich lukda hai
jad ramz puchandi yaaran ne
o sub sadqe qurban gaye

Seeing the face of the beloved, we understand thefaceless
An Arab without the “ain “, Ahmad without the”mim” 12
We have recognized our friend
He lifts curtains of light
He hides behind names
When the friends discovered his secret
They sacrificed everything they had

Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi

ouh besurat vich surat de bun aap Muhammad aaya hai
rakh saamne sheesha wahdat da
aj Rubb ne yaar sajaya hai
bin surat de Rubb nahi labda
ohdi shakal noorani mukh Rubb da
je ohna hunda na Rubb hunda
Laulakh khuda farmaya hai
eh gal koi yaar khatawi nahi
je khuda ou nahi je juda vi nahi
aape ahmad bun ke hamd karay
te Muhammad naam rakhaya hai

From facelessness, he has come with the face of Muhammad
With the mirror of unity in front of him
God has decorated the friend
God cannot be found without a face
His face is light, the face of God
If he was not there, God would not be
God from heaven has said this
Oh friend, this is not a complaint
If he is not God, he is not separate from him
He becomes Ahmad to praise himself
And names himself Muhammad

Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi 10:20

aape taalib te matloob aape
aape aap apna mehboob aape
aape apne aap de milne di
tadbeer banayi chaandi ey
jad shor muhabbat ne paya
be-surat surat bun aaya
aape apne hijar vichore di taqreer sunyai jandi ey
aape mud qadeema kalla ey
koi ghair nahi Allah he Allah ey

He is the wanter and the wanted
He is his own lover
He makes plans to meet himself
When love raised a tumult
The faceless one came with a face
He tells us about his own separation
He has been alone since eternity
He is not a stranger. He is Allah

Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi

zara bekhud hoke dekh miyaan
jehde basti ey ouh wasda ey
bina gurr kamil nae peth khule
ey kalma koi na dasda ey
besurat surat bun aaya
khud aap muhafiz surat da
khud rooh misaal te jism hoya
aape har har de vich wasda ey
aape qasrat de vich banda ey
ate aahdiyat vich Maula hai
ilm apne da aap aalim hai
kitte aazadi kitte phasda ey
jadu akhiyan dittian musharad ne
her dekheiya her her shaan andar
kitte momin hoke manda hai
kitte kair hoke nasda hai

Lose yourself for a moment and consider
One lives where one has a home
This mystery cannot be solved without perfect learning
No one tells us of this
The faceless becomes one with a face
The guardian of the face
The spirit, the example and the body
He lives in each one
He is humanity in its countless numbers
He is the God in his unity
He is the scholar of his own knowledge
He is free. He is captive
When the teacher gave us eyes
We saw him in everyone in all his glory.
Sometimes he believes as a Muslim
Sometimes he runs away as an unbeliever

Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi

Raag 13:50

ki karda ni ki karda dilbar ki karda
ikke ghar vich wasdeah rasdeah
nai hunda vich purdah
dilbar ki karda ki karda ni ki karda dilbar ki karda
vich maseet namaaz guzare
butkhane ja warda
dilbar ki karda ki karda ni ki karda dilbar ki karda
aap ikko kayi lakh gharan de
malik sub ghar ghar da
dilbar ki karda ki karda ni ki karda dilbar ki karda
jit wal dekha ut wal ouh ho
her di sangat karda
dilbar ki karda ki karda ni ki karda dilbar ki karda
Musa te Pheron bana ke
do ho ke kiyoon larda
dilbar ki karda ki karda ni ki karda dilbar ki karda
hazir nazir hertha ouh ho
kehra kis nu kharda
dilbar ki karda ki karda ni ki karda dilbar ki karda
kitte Rumi ey kitte Shani ey
kitte sahib kitte ghulami ey
kitte khasan vich kitte aami ey
ouh aape aap tamami ey ouh sohna

What is my beloved doing, what is he doing?
Living together in one house
There should be no secrets between us
He prays in the mosque
He enters the idol house
What is my beloved doing, what is he doing?
He himself is one and has a hundred thousand houses
The master of every house
What is my beloved doing, what is he doing?
Whomever I look to, he is there
He accompanies everyone
What is my beloved doing?
Whomever I look to, he is there
He accompanies everyone
What is my beloved doing, what is he doing?
Creating Moses and the Pharaoh
Why does he become two and fight?
What is my beloved doing, what is he doing?
He is present, he is visible, he is everywhere
Who is taking whom along?
What is my beloved doing, what is he doing?
Sometimes he is Rumi, sometimes Shams
Sometimes he is a master, sometimes a slave
Sometimes he is the nobility, sometimes the common folk
He is complete in himself

Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi

Meem Day Ohlay Wasda Ne Dholan Mahi

Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi
Beh Haadh Ramza Dhasdha Mera Dholan Mahi

kun keha fayakum kahaya
bechooni se choon banaya
aahad de vich meem ralaya
hun mei lakhya sohna yaar
jisde husn da garam bazaar
meem de ohle wasda mera dholan mahi

He said “kun” and “fayakun”
From nothingness he created existence
Now I see the beautiful friend
Whose beauty has excited the bazaar
He lives under the “mim,” my beloved.

wasda meem de ohle mera dholan mahi
wasda meem de ohle mera dholan mahi

 

He lives under the “mim,” my beloved.
He lives under the “mim,” my beloved.

 

pyara pehn pushaka aaya
aadam apna naam daraya
ahad to bun ahmad aaya
nabiyan da sardar

 

The beloved has come wearing raiments
He calls himself Adam
From Ahad [The One] he has become Ahmad [The name of the Prophet]
The king of the prophets

wasda meem de ohle mera dholan mahi
wasda meem de ohle mera dholan mahi

He lives under the “mim,” my beloved.
He lives under the “mim,” my beloved.

 

kaaran preet neet bun aaya
meem da ghunghat mukh te paya
ahad ou ahmad naam dhayara
mera dholan mahi wasda meem de ohle

 

He has come as the deed, love and desire
Wearing the veil of the “mim” over his face
From Ahad he calls himself Ahmad
He lives under the “mim” my beloved.

mera dholan mahi wasda meem de ohle
mera dholan mahi wasda meem de ohle

He lives under the “mim,” my beloved.
He lives under the “mim,” my beloved.

 

aap ahdiyat de vich ahad
aape vich wahdat roop yaar da ey
aape noor wadood shahood aape
aape aap sare roop dhar da eh
oh mehboob aape aape ho aashiq
aape apne touh jind varda eh
o dewaniya meem Muhammadi cho
piya alif aape chamka maarda eh

In unity he became one
In unity is the manifestation of the friend
He is the light, existence and witness
He is all the manifestations
He is the beloved, he is the lover
He gives himself life
Oh, madman from the “mim” of Muhammad
The “Alif” flashes forth.

mera dholan mahi wasda meem de ohle
mera dholan mahi wasda meem de ohle

He lives under the “mim,” my beloved.
He lives under the “mim,” my beloved.

raag 25:50

karan ki behad tareef usdi
ohta lung behad cho had aaya
hoya bari behad di qaid vicho
aj had de vich behad aaya
bibi aaminah de ghar houn ehda
dekho kufr te shirk da radd aaya

 

How can I praise him limitlessly?
From infinity he has become finite
Freed from the prison of limits
He has become limitless
There are celebrations in the house of Bibi Aminah
See, the negation of unbelief and association has come

o deewaniya meem da kund pa ke
surat vich allah hus samad aaya

Oh, madman wearing the veil of “mim”
Allah has shown himself in his face

mera dholan mahi wasda meem de ohle
mera dholan mahi wasda meem de ohle

ahay meem de ohle wasda mera dholan mahi
behad ramza dhasda mera dholan mahi

He lives under the “mim,” my beloved
My beloved reveals untold secrets

auliyah shah mansur kahave
ramz anal haqq aap sunave
aape aap nu sooli charhave
kol khaloke hass da mera dholan mahi
behad ramza dhasda mera dholan mahi

He called Mansur the king of Theologians
He made him tell the secret of “I am the Truth”
He had himself executed
And laughed standing by
My beloved reveals untold secrets.

behad ramza dhasda mera dholan mahi
behad ramza dhasda mera dholan mahi…

 

 

lyrics and translation from : https://vimeo.com/25239636

 

bullehshahpoem

Hazrat ‘Alī in Nusrat’s Qawwals



alisquare

Many of Nusrat Fateh Ali Khan’s greatest qawwal performances feature lyrics about ‘Ali ibn Abi Talib, probably originally deriving from the song, “Man Kuntu Mawla,” attributed to Amir Khusrow (d. 1325). Bulleh Shah (d. 1757) is said to have modified this song to create the popular qawwal “Mast Qalandar” in honor of the Sufi saint Lal Shahbaz Qalandar (d. 1274) whose tomb in Sindh (pictured below) attracts thousands of pilgrims every year.

‘Ali plays an important role in virtually all Sufi orders as the first link in the initiatic chain from the Prophet, and whether Sunni or Shi’a, Sufi poets around the world have praised ‘Ali for his sanctity, knowledge, and spiritual perfection. Like the Prophet, ‘Ali remains a living presence in Sufism, especially in Qawwali music.

TomB_LAL_SHAHBAZ_QALANDER_YBOUCP

Dam Mast Qalandar

 

Partial Translation:

“Intoxicated, intoxicated
Upon My breath and in my intoxication is the great Qalander.
My worship and upon my breath is the name of Ali.
I am intoxicated with the beloved Qalander
I am intoxicated with Jhoole Laal who is intoxicated with Qalander
Keep repeating his name you follower of Ali
You Ali !!! Keep saying his name.”

 

alimuhammad

 

Ali Maula Ali Dam Dam

Man Kunto Maula

 

Shah e Mardan / Haqq Ali Ali Ali Maula Ali Ali

Lyrics and Translation of Haq Ali Ali 

Ali imaam-e-manasto manam Ghulaam-e-Ali
hazaar jaan-e-giraamii fidaa-e-naam-e-Ali

Ali is the master of all, I am the slave of Ali
a thousand lives are to be sacrificed for Ali

Haidariam qalandaram mastam
bandaa-e-Murtaza Ali hastam
peshvaa-e-tamaam virdaaram
ke sage kuu-e-sher-e-yazdaanam

I belong to the Lion of God
I am an intoxicated ecstatic wandering dervish
I am a slave of Ali the Chosen One
I am the leader of all the drunkards
As I am a dog in the street of the Lion of God 

kabhii diivaar hiltii hai, kabhii dar kaaNp jaataa hai
Ali kaa naam sun kar ab bhii Khaibar kaaNp jaataa hai

Sometimes the wall shakes, sometimes the door trembles
upon hearing the name of Ali, the fort of Khaibar trembles even now.

(During the battle of Khaybar, Ali rooted out the heavy door of the fort and used it as his shield.)

shaah-e-mardaaN Ali
Ali Ali Ali
Ali Maula Ali

King of the brave men, Ali
Ali Ali Ali
Ali, [my] master Ali.

patthar pe alam deen ka gaaRaa jisne
lalkaar kar Marhab ko pichaaRaa jisne

[One] who planted the flag of faith on the rocks
[One] who challenged Marhab and defeated him.
Haq

Ali Ali Ali
Ali Maula Ali

[The] truth!
Ali Ali Ali
Ali, [my] master Ali

jap le jap le mere manvaa
yahii naam sacchaa hai pyaare
yahii naam tere sab dukh haare
isii naam kii barkat ne diye raaz-e-haqiiqat khol

my heart! chant this
[as] this is the name that is true.
This is the name that removes suffering
[and] the auspiciousness of this name opened the secrets of being.

shaah-e-mardaaN Ali
la fataa illah Ali
sher-e-yazdaaN Ali

King of the brave, Ali.
There is no hero except Ali
[and] the lion of God is Ali.

tan par Ali, Ali ho zubaaN par Al Ali
mar jauuN to kafan par bhii likhna Ali Ali

My body chants Ali, so does my tongue
[and] when I die, then write Ali on my shroud.

baGhair hubb-e-Ali mudd’aa nahiiN miltaa
ibaadatoN kaa bhii hargiz silaa nahiiN miltaa
Khudaa ke bandoN suno Ghaur se Khudaa kii qasam
jise Ali nahiiN milte use Khudaa nahiiN miltaa

Without the love of Ali, desire is not fulfilled
not even the prayers are answered.
O! slaves of God listen carefully, by God!
One who does not realizes Ali does not realize God.

basad talaash na ab kuch vus’at-e-nazar se milaa
nishaan-e-manzil-e-maqsuud raahbar se milaa
Ali mile to mile Khaana-e-Khudaa saa hameN
Khudaa ko dhuuNdha to vo bhi Ali ke ghar se milaa

Don’t search for anything now, match the eternal search
match the footprints of the desired destination with guide
to get Ali is like getting a house of God
searching for God too, we found Him in Ali’s house.

diid Haider kii ibaadat, hai ye farmaan-e-nabii
hai Ali ruuh-e-nabii, jism-e-nabii, jaan-e-nabii
gul-e-tathiir Ali
haq kii shamshiir Ali
piiroN ke piir Ali

The sight of Ali in itself is prayer, so said the Prophet
Ali is the soul, body and life of the Prophet
Ali is the purified flower
Ali is the sword of the truth
Ali is the saint of the saints.

dast-e-ilaa kyuuN na ho sher-e-Khudaa Ali
maqsuud har ataa hai shah-e-laa-fataa Ali
jis tarah ek zaat-e-Muhammad hai be-misaal
paidaa hu’aa na hogaa ko’ii duusraa Ali
“Bedam” yahii to paaNch haiN maqsuud-e-qaaynaat
Khairunnisaa, Hasan, Hussain, Mustafaa, Ali

At the door of God why not be like the Lion of God.
Every intention has a reward, the King of the Victorious is Ali
Like the progeny of Muhammad is unique and unmatchable
There is none born nor ever will be, like Ali
These five are indeed the reason of creation;
the best of women (Fatima, the prophet’s daughter), Hasan, Hussain (Ali’s sons), Mustafa (Prophet Muhammad), Ali

Haq
Ali Ali Ali
Ali Maula Ali

[The] truth!
Ali Ali Ali
Ali, [my] master Ali

Ali-in-Squared-Kufic-Calligraphy-600x574