Chinese Vocabulary: Internet Commentators Or Wu Mao (网络评论员 或 五毛党)

Chinese Vocabulary: Internet Commentators Or Wu Mao (网络评论员 或 五毛党, in English 50-cent, 5-cent, 5 cent party, 50 cent party, “Wumao Dang”, etc. )

In 2004, the Ministry of Education (MOA) and Communist Youth League jointly issued a guideline on internet censorship. The guideline, addressing all Chinese universities, required them to “recruit more than enough number of internet commentators with trustworthy political backgrounds, abundant knowledge on the internet.” The purpose was to have them “write and publish posts on hot issues to attract student internet users’ viewing or responding, so that the internet discussion would be well guided.”

Very soon the guideline was implemented. Henan Province, for instance, issued a notice to all its local universities, further requiring the universities to train the recruited internet commentators for their job and—in order to have them do a good job—to reward them according to their performance. When the notice reached the local universities, the university authorities added more creative ways to keep the quality of such work. Henan Shangzhuan (a local college in Henan) added that the Party secretaries of its various departments, branches and divisions had to hear reports from them regularly, and these Party secretaries would be evaluated based on their work of guiding internet discusssion.

training Wu Mao Continue reading

盛超: 政府公信力与公民的不服从权

盛超: 政府公信力与公民的不服从权

“我们分析原因主要是对政府部门和公安不满,对社会不满,想要发泄仇恨和气愤……公安的威信自此扫地,这是我们的 责任。但作为公安,这两年我们的非警务活动比较多,这不是我们的问题。比如,遇到群体事件就出动警察,这种“得罪”老百姓的事,都得我们去做。”当《中国 新闻周刊》提出“他们为什么对公安充满仇恨”这样的问题时,刚被免职的瓮安公安局长申贵荣这样解释。 Continue reading

陈晋【哈佛笔记】:失败的好处《财经网》

哈佛毕业典礼上,J.K.罗琳以自己的人生经历讲述失败的好处以及想象力的重要性

6月5日是哈佛大学毕业典礼周的最后一天,正式毕业典礼在Tercentenary Theatre举行。
这一天的主讲人,是“哈利·波特”的作者罗琳(J.K. Rowling)。42岁的罗琳身穿白底粉花齐膝连衣裙、乳白色毛衣披肩,与周围身穿黑色博士服或深色西装革履的学者绅士迥然不同。她的神态也有些像小姑娘见大场面似的局促不安,这与旁边的女校长形成鲜明对比。 Continue reading

威廉.J.斯顿茨(William J. Stuntz):癌症随想

[今年年初,哈佛法学院教授威廉.J.斯顿茨(William J. Stuntz)在体检中发现患有癌症。最近的消息,癌症已经是晚期。我曾几次听过斯顿茨教的讲座,参加过他组织的读书小组,深为他的才思敏捷所吸引。他人极和善,对待学生热情,也有很多朋友。消息传来,朋友、学生们都很担心——癌症本身就是个令人绝望的消息,更何况是他这样一位事业如日中天的壮年人。斯顿茨教授却处之泰然,让人敬佩。以下是一篇他近来在博客上发表的文章。原文见这里]

我的癌症已经升级了:现在正式进入四级(癌症最晚期–译者注)。医生在我的左右肺叶上各发现一个小结——不过是癌症肿瘤的委婉说法而已。这周,我已经开始了化疗。下周,两位胸外科医生会来为我诊治,等到夏天,他们会开切除肿瘤。毋庸赘言,这不算好消息——尽管,由于医学的进步(特别是那些政客们常常攻击的医药公司),这也还不算最坏的消息。还是得看看治得怎么样。

我从前没有经历过这些,但根据听到和读到的东西,我现在似乎该开始问些问题:为什么会在我身上发生这样的事呢? 说老实话,我从来没想过这些问题。

Continue reading

张守东:余秋雨的政治辩护

                         余秋雨的政治辩护                                  张守东

20080611_bdf2048091c60e8091612P9XOVzLA4tO

本来,关于泪菩萨余秋雨,我从不想写一字一词。网友对于余秋雨拿死难孩子说事的批驳,已经很精彩,很到位。但还有一事,网友似未提及,我又觉得不能不说:无论是在解释唐山大地震的时候使用“天谴论”,还是在解释这次地震时批驳“天谴论”,抑或是劝阻灾民请求惩罚建造豆腐渣校舍的贪官和奸商时要求大家不要给国外媒体提供“反华借口”,并为此承诺“你们的孩子”作为“往生者全都成了菩萨”,余秋雨的笔墨真正的兴趣不在于辨明是非、伸张正义,而在于为当政者提供政治辩护。 Continue reading

释字第 644 号: 人民团体法对主张共产主义、分裂国土之团体不许可设立规定违宪?

 释字第 644

解释日期

民国 97620

解释争点

人民团体法对主张共产主义、分裂国土之团体不许可设立规定违宪?

解释文

人民团体法第二条规定:「人民团体之组织与活动,不得主张共产主义,或主张分裂国土。」同法第五十三条前段关于「申请设立之人民团体有违反第二条……之规定者,不予许可」之规定部分,乃使主管机关于许可设立人民团体以前,得就人民「主张共产主义,或主张分裂国土」之政治上言论之内容而为审查,并作为不予许可设立人民团体之理由,显已逾越必要之程度,与宪法保障人民结社自由与言论自由之意旨不符,于此范围内,应自本解释公布之日起失其效力。 Continue reading

DANIEL ROSEN: 人民币为中国消费者而“升”(华尔街日报)

[谁是人民币升值的主要推动者?谁是反对者?如DANIEL ROSEN所言,国有企业/重工业企业/原料进口企业支持升值,而沿海轻工业/出口企业的最大利益是人民币币值保持不变。

但是,DANIEL ROSEN说人民币升值让中国消费者受惠,未免让人怀疑他不够坦诚—-人民币升值并不一定给普通消费者带来直接好处,却可能引发沿海出口导向型企业的失业浪潮,直接让这些企业的工人收入减少、消费水平降低,并进一步导致其产业链的上游企业受损;在人民币升值的情况下,国有企业/重工业企业/原料进口企业会得到巨额收益,但这些收益不一定能转移到普通消费者身上,因为这些企业多半不会降低原材料价格。

国有企业/重工业企业/原料进口企业的亏损有国家补贴,目前并无大的问题。(例如中石油、中石化等,绝无亏损之虞。)得到补贴之后,这些企业出产的原材料产品价格低廉,会给下游中国企业带来出口优势,这些优势则会给中国消费者带来实实在在的利益。在这个意义上,人民币倒是应该为中国消费者而“不升”。]

人民币为中国消费者而“升”

| |

DANIEL ROSEN

下 中美官员都在为新一轮中美战略经济对话(Strategic Economic Dialogue)做着准备,像过去一样,人民币汇率升值仍将是双方会谈中的一个重要议题。在一些具有历史意义的偶然性因素之中,美国财政部长鲍尔森 (Hank Paulson)在人民币升值问题上可能会无意间得到一个隐形推手的帮助,那就是以美元计价的原材料成本的涨价风潮,而原材料对于中国的经济发展来说至关 重要。
Continue reading

Booming Chinese Economy

[The following article is from Economist, which describes the background of a takeover of a Hong Kong bank by a Chinese bank. It gives readers hints of the energy that the booming Chinese economy contains.]

Taking Wing

Jun 5th 2008 | HONG KONG
From The Economist print edition
The first big takeover by a mainland bank outside of China

IT CAME down, in the end, to a fight between an aggressive Australian bank with a new boss who has China in his sights, and keen Chinese banks wanting a quick route to the outside world. The result reflected the new financial pecking order: China won.
Continue reading

王书亚:向死而生

王书亚:向死而生

题记:
我们是幸存者,我们不死,不是因为死者在任何地方不如我们。
我们不死,是因为我们被赋予了改变这个国家的责任

我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!
——《汉乐府·上邪》

求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,众水不能息灭,大水也不能淹没。
——《旧约·雅歌》 Continue reading