Ramadan with Hafez



Bring a glass of that wine of love which cooks every raw one
even though it’s the month of Ramadan
زان می عشق کز او پخته شود هر خامی
گر چه ماه رمضان است بیاور جامی

Saki_-_Reza_Abbasi_-_Moraqqa’-e_Golshan_1609_Golestan_Palace (1)

pers goblet
Give me a few cups of that wine sold in the tavern of love
even if it is the month of Ramadan
زان باده که در میکده عشق فروشند
ما را دو سه ساغر بده و گو رمضان باش




Sharing my heart’s state with you is what I desire
Hearing the story of the heart is what I desire


My foolish wish: hiding an open tale
from my rivals is what I desire


On the Night of Destiny, so dear and noble
Sleeping with you until day is what I desire


Oh, such a delicate pearl, like this!
Piercing it in the dark of night is what I desire.


O morning breeze, please come to my aid tonight
For blooming at dawn is what I desire


Sweeping the dust of your path with the tips of my eyelashes
for the sake of your honour, is what I desire


Reciting rascal poems like Hafez
against all odds, is what I desire


حال دل با تو گفتنم هوس است
خبر دل شنفتنم هوس است
طمع خام بین که قصه فاش
از رقیبان نهفتنم هوس است
شب قدری چنین عزیز و شریف
با تو تا روز خفتنم هوس است
وه که دردانه‌ای چنین نازک
در شب تار سفتنم هوس است
ای صبا امشبم مدد فرمای
که سحرگه شکفتنم هوس است
از برای شرف به نوک مژه
خاک راه تو رفتنم هوس است
همچو حافظ به رغم مدعیان
شعر رندانه گفتنم هوس است




Tonight is The Night of Destiny which the people of khalwa talk about
O Lord, what star’s influence has caused this good fortune?
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است
یا رب این تأثیر دولت در کدامین کوکب است