{"id":447,"date":"2004-08-20T21:36:51","date_gmt":"2004-08-21T02:36:51","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.law.harvard.edu\/hoanga\/2004\/08\/20\/xinhua-dictionary-with-english-transla"},"modified":"2004-08-20T21:36:51","modified_gmt":"2004-08-21T02:36:51","slug":"xinhua-dictionary-with-english-translation-review","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/hoanga\/2004\/08\/20\/xinhua-dictionary-with-english-translation-review\/","title":{"rendered":"Xinhua Dictionary With English Translation Review"},"content":{"rendered":"<p><a name='a409'><\/a><\/p>\n<p>\n <a href=\"http:\/\/www.princeroy.org\">Prince Roy<\/a> makes a suggestion on a<br \/>\n good Chinese-English Dictionary.  He describes it very well here.\n <\/p>\n<p>\n <em><br \/>\n This volume is very useful to the student of Chinese because it is a complete verbatim translation of Xinhua&#8217;s 1992 edition of the dictionary, including all appendices. Not only do you learn the meaning of a word, but you also learn Chinese dictionary terms<br \/>\n <\/em>\n <\/p>\n<p>\n I think I am going to look for this dictionary.  One of the thing any<br \/>\n intermediate language learner or above starts wanting to learn is how to<br \/>\n use a target language dictionary to look up unfamiliar terms.   Quite often<br \/>\n it leads to more questions on the definition but it is good to see how<br \/>\n a dictionary aimed at native speakers tends to define terms.\n <\/p>\n<p>\n <a href=\"http:\/\/www.princeroy.org\/2003_09_01_princeroy_archive.html\">Check out the September 20, 2003 entry yourself<\/a>\n <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Prince Roy makes a suggestion on a good Chinese-English Dictionary. He describes it very well here. This volume is very useful to the student of Chinese because it is a complete verbatim translation of Xinhua&#8217;s 1992 edition of the dictionary, including all appendices. Not only do you learn the meaning of a word, but you [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":704,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1212],"tags":[],"class_list":["post-447","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-tagme"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/hoanga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/447","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/hoanga\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/hoanga\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/hoanga\/wp-json\/wp\/v2\/users\/704"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/hoanga\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=447"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/hoanga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/447\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/hoanga\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=447"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/hoanga\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=447"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/hoanga\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=447"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}