{"id":574,"date":"2009-04-22T00:03:32","date_gmt":"2009-04-22T04:03:32","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.law.harvard.edu\/guorui\/?p=574"},"modified":"2009-05-22T21:43:42","modified_gmt":"2009-05-23T01:43:42","slug":"%e4%b9%94%e6%b2%bb%e5%a5%a5%e5%a8%81%e5%b0%94%e3%80%8a%e6%94%bf%e6%b2%bb%e5%92%8c%e8%8b%b1%e8%af%ad%e3%80%8b","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/2009\/04\/22\/%e4%b9%94%e6%b2%bb%e5%a5%a5%e5%a8%81%e5%b0%94%e3%80%8a%e6%94%bf%e6%b2%bb%e5%92%8c%e8%8b%b1%e8%af%ad%e3%80%8b\/","title":{"rendered":"\u4e54\u6cbb.\u5965\u5a01\u5c14\u300a\u653f\u6cbb\u548c\u82f1\u8bed\u300b"},"content":{"rendered":"<h3>George Orwell, &#8220;Politics and the English Language,&#8221; 1946<\/h3>\n<hr \/>\n<p>Most people who bother with the matter at all would admit that the English language is in a bad way, but it is generally assumed that we cannot by conscious action do anything about it. Our civilization is decadent and our language &#8212; so the argument runs &#8212; must inevitably share in the general collapse. It follows that any struggle against the abuse of language is a sentimental archaism, like preferring candles to electric light or hansom cabs to aeroplanes. Underneath this lies the half-conscious belief that language is a natural growth and not an instrument which we shape for our own purposes.<\/p>\n<p>Now, it is clear that the decline of a language must ultimately have political    and economic causes: it is not due simply to the bad influence of this or that    individual writer. But an effect can become a cause, reinforcing the original    cause and producing the same effect in an intensified form, and so on indefinitely.    A man may take to drink because he feels himself to be a failure, and then fail    all the more completely because he drinks. It is rather the same thing that    is happening to the English language. It becomes ugly and inaccurate because    our thoughts are foolish, but the slovenliness of our language makes it easier    for us to have foolish thoughts. The point is that the process is reversible.    Modern English, especially written English, is full of bad habits which spread    by imitation and which can be avoided if one is willing to take the necessary    trouble. If one gets rid of these habits one can think more clearly, and to    think clearly is a necessary first step toward political regeneration: so that    the fight against bad English is not frivolous and is not the exclusive concern    of professional writers. I will come back to this presently, and I hope that    by that time the meaning of what I have said here will have become clearer.    Meanwhile, here are five specimens of the English language as it is now habitually    written.<!--more--><\/p>\n<p>These five passages have not been picked out because they are especially bad &#8212; I could have quoted far worse if I had chosen &#8212; but because they illustrate various of the mental vices from which we now suffer. They are a little below the average, but are fairly representative examples. I number them so that i can refer back to them when necessary:<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ul>Professor Harold Laski (<em>Essay in Freedom of Expression<\/em>)<\/ul>\n<ul>Professor Lancelot Hogben (<em>Interglossa<\/em>)<\/ul>\n<ul>Essay on psychology in <em>Politics<\/em> (New York)<\/ul>\n<ul>Communist pamphlet<\/ul>\n<ul>Letter in <em>Tribune<\/em><\/ul>\n<\/li>\n<p>1. I am not, indeed, sure whether it is not true to say that the Milton who      once seemed not unlike a seventeenth-century Shelley had not become, out of      an experience ever more bitter in each year, more alien [sic] to the founder      of that Jesuit sect which nothing could induce him to tolerate.<\/p>\n<p>2. Above all, we cannot play ducks and drakes with a native battery of idioms      which prescribes egregious collocations of vocables as the Basic <em>put up      with<\/em> for <em>tolerate<\/em>, or <em>put at a loss<\/em> for <em>bewilder<\/em> .<\/p>\n<p>3. On the one side we have the free personality: by definition it is not      neurotic, for it has neither conflict nor dream. Its desires, such as they      are, are transparent, for they are just what institutional approval keeps      in the forefront of consciousness; another institutional pattern would alter      their number and intensity; there is little in them that is natural, irreducible,      or culturally dangerous. But <em>on the other side<\/em>, the social bond itself      is nothing but the mutual reflection of these self-secure integrities. Recall      the definition of love. Is not this the very picture of a small academic?      Where is there a place in this hall of mirrors for either personality or fraternity?<\/p>\n<p>4. All the &#8220;best people&#8221; from the gentlemen&#8217;s clubs, and all the      frantic fascist captains, united in common hatred of Socialism and bestial      horror at the rising tide of the mass revolutionary movement, have turned      to acts of provocation, to foul incendiarism, to medieval legends of poisoned      wells, to legalize their own destruction of proletarian organizations, and      rouse the agitated petty-bourgeoise to chauvinistic fervor on behalf of the      fight against the revolutionary way out of the crisis.<\/p>\n<p>5. If a new spirit is to be infused into this old country, there is one thorny      and contentious reform which must be tackled, and that is the humanization      and galvanization of the B.B.C. Timidity here will bespeak canker and atrophy      of the soul. The heart of Britain may be sound and of strong beat, for instance,      but the British lion&#8217;s roar at present is like that of Bottom in Shakespeare&#8217;s      <em>Midsummer Night&#8217;s Dream<\/em> &#8212; as gentle as any sucking dove. A virile      new Britain cannot continue indefinitely to be traduced in the eyes or rather      ears, of the world by the effete languors of Langham Place, brazenly masquerading      as &#8220;standard English.&#8221; When the Voice of Britain is heard at nine      o&#8217;clock, better far and infinitely less ludicrous to hear aitches honestly      dropped than the present priggish, inflated, inhibited, school-ma&#8217;amish arch      braying of blameless bashful mewing maidens!<\/ul>\n<p>Each of these passages has faults of its own, but, quite apart from avoidable    ugliness, two qualities are common to all of them. The first is staleness of    imagery; the other is lack of precision. The writer either has a meaning and    cannot express it, or he inadvertently says something else, or he is almost    indifferent as to whether his words mean anything or not. This mixture of vagueness    and sheer incompetence is the most marked characteristic of modern English prose,    and especially of any kind of political writing. As soon as certain topics are    raised, the concrete melts into the abstract and no one seems able to think    of turns of speech that are not hackneyed: prose consists less and less of <em>words<\/em> chosen for the sake of their meaning, and more and more of <em>phrases<\/em> tacked    together like the sections of a prefabricated henhouse. I list below, with notes    and examples, various of the tricks by means of which the work of prose construction    is habitually dodged:<\/p>\n<p><em>Dying metaphors<\/em>. A newly invented metaphor assists thought by evoking    a visual image, while on the other hand a metaphor which is technically &#8220;dead&#8221;    (e.g. <em>iron resolution<\/em>) has in effect reverted to being an ordinary word    and can generally be used without loss of vividness. But in between these two    classes there is a huge dump of worn-out metaphors which have lost all evocative    power and are merely used because they save people the trouble of inventing    phrases for themselves. Examples are: <em>Ring the changes on, take up the cudgel    for, toe the line, ride roughshod over, stand shoulder to shoulder with, play    into the hands of, no axe to grind, grist to the mill, fishing in troubled waters,    on the order of the day, Achilles&#8217; heel, swan song, hotbed<\/em>. Many of these    are used without knowledge of their meaning (what is a &#8220;rift,&#8221; for    instance?), and incompatible metaphors are frequently mixed, a sure sign that    the writer is not interested in what he is saying. Some metaphors now current    have been twisted out of their original meaning withouth those who use them    even being aware of the fact. For example, <em>toe the line<\/em> is sometimes    written as <em>tow the line<\/em>. Another example is <em>the hammer and the anvil<\/em>,    now always used with the implication that the anvil gets the worst of it. In    real life it is always the anvil that breaks the hammer, never the other way    about: a writer who stopped to think what he was saying would avoid perverting    the original phrase.<\/p>\n<p><em>Operators or verbal false limbs<\/em>. These save the trouble of picking out    appropriate verbs and nouns, and at the same time pad each sentence with extra    syllables which give it an appearance of symmetry. Characteristic phrases are    <em>render inoperative, militate against, make contact with, be subjected to,    give rise to, give grounds for, have the effect of, play a leading part (role)    in, make itself felt, take effect, exhibit a tendency to, serve the purpose    of, etc., etc<\/em>. The keynote is the elimination of simple verbs. Instead of    being a single word, such as <em>break, stop, spoil, mend, kill<\/em>, a verb becomes    a <em>phrase<\/em>, made up of a noun or adjective tacked on to some general-purpose    verb such as <em>prove, serve, form, play, render<\/em>. In addition, the passive    voice is wherever possible used in preference to the active, and noun constructions    are used instead of gerunds (<em>by examination of<\/em> instead of <em>by examining<\/em>).    The range of verbs is further cut down by means of the <em>-ize<\/em> and <em>de-<\/em> formations, and the banal statements are given an appearance of profundity by    means of the <em>not un-<\/em> formation. Simple conjunctions and prepositions    are replaced by such phrases as <em>with respect to, having regard to, the fact    that, by dint of, in view of, in the interests of, on the hypothesis that; <\/em>and    the ends of sentences are saved by anticlimax by such resounding commonplaces    as <em>greatly to be desired, cannot be left out of account, a development to    be expected in the near future, deserving of serious consideration, brought    to a satisfactory conclusion<\/em>, and so on and so forth.<\/p>\n<p><em>Pretentious diction<\/em>. Words like <em>phenomenon, element, individual <\/em>(as    noun), <em>objective, categorical, effective, virtual, basic, primary, promote,    constitute, exhibit, exploit, utilize, eliminate, liquidate<\/em>, are used to    dress up a simple statement and give an air of scientific impartiality to biased    judgements. Adjectives like <em>epoch-making, epic, historic, unforgettable,    triumphant, age-old, inevitable, inexorable, veritable<\/em>, are used to dignify    the sordid process of international politics, while writing that aims at glorifying    war usually takes on an archaic color, its characteristic words being: <em>realm,    throne, chariot, mailed fist, trident, sword, shield, buckler, banner, jackboot,    clarion<\/em>. Foreign words and expressions such as <em>cul de sac, ancien regime,    deus ex machina, mutatis mutandis, status quo, gleichschaltung, weltanschauung<\/em>,    are used to give an air of culture and elegance. Except for the useful abbreviations    <em>i.e., e.g.<\/em>, and <em>etc<\/em>., there is no real need for any of the hundreds    of foreign phrases now current in the English language. Bad writers, and especially    scientific, political, and sociological writers, are nearly always haunted by    the notion that Latin or Greek words are grander than Saxon ones, and unnecessary    words like <em>expedite, ameliorate, predict, extraneous, deracinated, clandestine,    subaqueous<\/em>, and hundreds of others constantly gain ground from their Anglo-Saxon    numbers.* The jargon peculiar to<\/p>\n<hr \/>\n<p>*An interesting illustration of this is the way in which English flower names    were in use till very recently are being ousted by Greek ones, <em>Snapdragon<\/em> becoming <em>antirrhinum<\/em>, <em>forget-me-not<\/em> becoming <em>myosotis<\/em>,    etc. It is hard to see any practical reason for this change of fashion: it is    probably due to an instinctive turning away from the more homely word and a    vague feeling that the Greek word is scientific.<\/p>\n<hr \/>\n<p>Marxist writing (<em>hyena, hangman, cannibal, petty bourgeois, these gentry,    lackey, flunkey, mad dog, White Guard<\/em>, etc.) consists largely of words translated    from Russian, German, or French; but the normal way of coining a new word is    to use Latin or Greek root with the appropriate affix and, where necessary,    the size formation. It is often easier to make up words of this kind (<em>deregionalize,    impermissible, extramarital, non-fragmentary<\/em> and so forth) than to think    up the English words that will cover one&#8217;s meaning. The result, in general,    is an increase in slovenliness and vagueness.<\/p>\n<p><em>Meaningless words<\/em>. In certain kinds of writing, particularly in art    criticism and literary criticism, it is normal to come across long passages    which are almost completely lacking in meaning.\u2020 Words like <em>romantic,    plastic, values, human, dead, sentimental, natural, vitality<\/em>, as used in    art criticism, are strictly meaningless, in<\/p>\n<hr \/>\n<p>\u2020 Example: Comfort&#8217;s catholicity of perception and image, strangely Whitmanesque    in range, almost the exact opposite in aesthetic compulsion, continues to evoke    that trembling atmospheric accumulative hinting at a cruel, an inexorably serene    timelessness . . .Wrey Gardiner scores by aiming at simple bull&#8217;s-eyes with    precision. Only they are not so simple, and through this contented sadness runs    more than the surface bittersweet of resignation.&#8221; (<em>Poetry Quarterly<\/em>)<\/p>\n<hr \/>\n<p>the sense that they not only do not point to any discoverable object, but are    hardly ever expected to do so by the reader. When one critic writes, &#8220;The    outstanding feature of Mr. X&#8217;s work is its living quality,&#8221; while another    writes, &#8220;The immediately striking thing about Mr. X&#8217;s work is its peculiar    deadness,&#8221; the reader accepts this as a simple difference opinion. If words    like <em>black<\/em> and <em>white<\/em> were involved, instead of the jargon words    <em>dead<\/em> and <em>living<\/em>, he would see at once that language was being    used in an improper way. Many political words are similarly abused. The word    <em>Fascism<\/em> has now no meaning except in so far as it signifies &#8220;something    not desirable.&#8221; The words <em>democracy, socialism, freedom, patriotic,    realistic, justice<\/em> have each of them several different meanings which cannot    be reconciled with one another. In the case of a word like <em>democracy<\/em>,    not only is there no agreed definition, but the attempt to make one is resisted    from all sides. It is almost universally felt that when we call a country democratic    we are praising it: consequently the defenders of every kind of regime claim    that it is a democracy, and fear that they might have to stop using that word    if it were tied down to any one meaning. Words of this kind are often used in    a consciously dishonest way. That is, the person who uses them has his own private    definition, but allows his hearer to think he means something quite different.    Statements like <em>Marshal P\u00e9tain was a true patriot, The Soviet press    is the freest in the world, The Catholic Church is opposed to persecution,<\/em> are almost always made with intent to deceive. Other words used in variable    meanings, in most cases more or less dishonestly, are: <em>class, totalitarian,    science, progressive, reactionary, bourgeois, equality.<\/em><\/p>\n<p>Now that I have made this catalogue of swindles and perversions, let me give    another example of the kind of writing that they lead to. This time it must    of its nature be an imaginary one. I am going to translate a passage of good    English into modern English of the worst sort. Here is a well-known verse from    <em>Ecclesiastes<\/em>:<\/p>\n<blockquote><p>I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor      the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to      men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance      happeneth to them all.<\/p><\/blockquote>\n<p>Here it is in modern English:<\/p>\n<blockquote><p>Objective considerations of contemporary phenomena compel the conclusion      that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to      be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the      unpredictable must invariably be taken into account.<\/p><\/blockquote>\n<p>This is a parody, but not a very gross one. Exhibit (3) above, for instance,    contains several patches of the same kind of English. It will be seen that I    have not made a full translation. The beginning and ending of the sentence follow    the original meaning fairly closely, but in the middle the concrete illustrations    &#8212; race, battle, bread &#8212; dissolve into the vague phrases &#8220;success or failure    in competitive activities.&#8221; This had to be so, because no modern writer    of the kind I am discussing &#8212; no one capable of using phrases like &#8220;objective    considerations of contemporary phenomena&#8221; &#8212; would ever tabulate his thoughts    in that precise and detailed way. The whole tendency of modern prose is away    from concreteness. Now analyze these two sentences a little more closely. The    first contains forty-nine words but only sixty syllables, and all its words    are those of everyday life. The second contains thirty-eight words of ninety    syllables: eighteen of those words are from Latin roots, and one from Greek.    The first sentence contains six vivid images, and only one phrase (&#8220;time    and chance&#8221;) that could be called vague. The second contains not a single    fresh, arresting phrase, and in spite of its ninety syllables it gives only    a shortened version of the meaning contained in the first. Yet without a doubt    it is the second kind of sentence that is gaining ground in modern English.    I do not want to exaggerate. This kind of writing is not yet universal, and    outcrops of simplicity will occur here and there in the worst-written page.    Still, if you or I were told to write a few lines on the uncertainty of human    fortunes, we should probably come much nearer to my imaginary sentence than    to the one from <em>Ecclesiastes<\/em>.<\/p>\n<p>As I have tried to show, modern writing at its worst does not consist in picking    out words for the sake of their meaning and inventing images in order to make    the meaning clearer. It consists in gumming together long strips of words which    have already been set in order by someone else, and making the results presentable    by sheer humbug. The attraction of this way of writing is that it is easy. It    is easier &#8212; even quicker, once you have the habit &#8212; to say <em>In my opinion    it is not an unjustifiable assumption that<\/em> than to say <em>I think<\/em>. If    you use ready-made phrases, you not only don&#8217;t have to hunt about for the words;    you also don&#8217;t have to bother with the rhythms of your sentences since these    phrases are generally so arranged as to be more or less euphonious. When you    are composing in a hurry &#8212; when you are dictating to a stenographer, for instance,    or making a public speech &#8212; it is natural to fall into a pretentious, Latinized    style. Tags like <em>a consideration which we should do well to bear in mind<\/em> or <em>a conclusion to which all of us would readily assent<\/em> will save many    a sentence from coming down with a bump. By using stale metaphors, similes,    and idioms, you save much mental effort, at the cost of leaving your meaning    vague, not only for your reader but for yourself. This is the significance of    mixed metaphors. The sole aim of a metaphor is to call up a visual image. When    these images clash &#8212; as in <em>The Fascist octopus has sung its swan song, the    jackboot is thrown into the melting pot<\/em> &#8212; it can be taken as certain that    the writer is not seeing a mental image of the objects he is naming; in other    words he is not really thinking. Look again at the examples I gave at the beginning    of this essay. Professor Laski (1) uses five negatives in fifty three words.    One of these is superfluous, making nonsense of the whole passage, and in addition    there is the slip &#8212; alien for akin &#8212; making further nonsense, and several    avoidable pieces of clumsiness which increase the general vagueness. Professor    Hogben (2) plays ducks and drakes with a battery which is able to write prescriptions,    and, while disapproving of the everyday phrase <em>put up with<\/em>, is unwilling    to look <em>egregious<\/em> up in the dictionary and see what it means; (3), if    one takes an uncharitable attitude towards it, is simply meaningless: probably    one could work out its intended meaning by reading the whole of the article    in which it occurs. In (4), the writer knows more or less what he wants to say,    but an accumulation of stale phrases chokes him like tea leaves blocking a sink.    In (5), words and meaning have almost parted company. People who write in this    manner usually have a general emotional meaning &#8212; they dislike one thing and    want to express solidarity with another &#8212; but they are not interested in the    detail of what they are saying. A scrupulous writer, in every sentence that    he writes, will ask himself at least four questions, thus: 1. What am I trying    to say? 2. What words will express it? 3. What image or idiom will make it clearer?    4. Is this image fresh enough to have an effect? And he will probably ask himself    two more: 1. Could I put it more shortly? 2. Have I said anything that is avoidably    ugly? But you are not obliged to go to all this trouble. You can shirk it by    simply throwing your mind open and letting the ready-made phrases come crowding    in. They will construct your sentences for you &#8212; even think your thoughts for    you, to a certain extent &#8212; and at need they will perform the important service    of partially concealing your meaning even from yourself. It is at this point    that the special connection between politics and the debasement of language    becomes clear.<\/p>\n<p>In our time it is broadly true that political writing is bad writing. Where    it is not true, it will generally be found that the writer is some kind of rebel,    expressing his private opinions and not a &#8220;party line.&#8221; Orthodoxy,    of whatever color, seems to demand a lifeless, imitative style. The political    dialects to be found in pamphlets, leading articles, manifestoes, White papers    and the speeches of undersecretaries do, of course, vary from party to party,    but they are all alike in that one almost never finds in them a fresh, vivid,    homemade turn of speech. When one watches some tired hack on the platform mechanically    repeating the familiar phrases &#8212; <em>bestial atrocities, iron heel, bloodstained    tyranny, free peoples of the world, stand shoulder to shoulder<\/em> &#8212; one often    has a curious feeling that one is not watching a live human being but some kind    of dummy: a feeling which suddenly becomes stronger at moments when the light    catches the speaker&#8217;s spectacles and turns them into blank discs which seem    to have no eyes behind them. And this is not altogether fanciful. A speaker    who uses that kind of phraseology has gone some distance toward turning himself    into a machine. The appropriate noises are coming out of his larynx, but his    brain is not involved as it would be if he were choosing his words for himself.    If the speech he is making is one that he is accustomed to make over and over    again, he may be almost unconscious of what he is saying, as one is when one    utters the responses in church. And this reduced state of consciousness, if    not indispensable, is at any rate favorable to political conformity.<\/p>\n<p>In our time, political speech and writing are largely the defense of the indefensible.    Things like the continuance of British rule in India, the Russian purges and    deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be defended,    but only by arguments which are too brutal for most people to face, and which    do not square with the professed aims of the political parties. Thus political    language has to consist largely of euphemism., question-begging and sheer cloudy    vagueness. Defenseless villages are bombarded from the air, the inhabitants    driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts set on    fire with incendiary bullets: this is called <em>pacification<\/em>. Millions of    peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads with no    more than they can carry: this is called <em>transfer of population<\/em> or <em>rectification    of frontiers<\/em>. People are imprisoned for years without trial, or shot in    the back of the neck or sent to die of scurvy in Arctic lumber camps: this is    called <em>elimination of unreliable elements<\/em>. Such phraseology is needed    if one wants to name things without calling up mental pictures of them. Consider    for instance some comfortable English professor defending Russian totalitarianism.    He cannot say outright, &#8220;I believe in killing off your opponents when you    can get good results by doing so.&#8221; Probably, therefore, he will say something    like this:<\/p>\n<p>&#8220;While freely conceding that the Soviet regime exhibits certain features    which the humanitarian may be inclined to deplore, we must, I think, agree that    a certain curtailment of the right to political opposition is an unavoidable    concomitant of transitional periods, and that the rigors which the Russian people    have been called upon to undergo have been amply justified in the sphere of    concrete achievement.&#8221;<\/p>\n<p>The inflated style itself is a kind of euphemism. A mass of Latin words falls upon the facts like soft snow, blurring the outline and covering up all the details. The great enemy of clear language is insincerity. When there is a gap between one&#8217;s real and one&#8217;s declared aims, one turns as it were instinctively to long words and exhausted idioms, like a cuttlefish spurting out ink. In our age there is no such thing as &#8220;keeping out of politics.&#8221; All issues are political issues, and politics itself is a mass of lies, evasions, folly, hatred, and schizophrenia. When the general atmosphere is bad, language must suffer. I should expect to find &#8212; this is a guess which I have not sufficient knowledge to verify &#8212; that the German, Russian and Italian languages have all deteriorated in the last ten or fifteen years, as a result of dictatorship.<\/p>\n<p>But if thought corrupts language, language can also corrupt thought. A bad    usage can spread by tradition and imitation even among people who should and    do know better. The debased language that I have been discussing is in some    ways very convenient. Phrases like <em>a not unjustifiable assumption, leaves    much to be desired, would serve no good purpose, a consideration which we should    do well to bear in mind<\/em>, are a continuous temptation, a packet of aspirins    always at one&#8217;s elbow. Look back through this essay, and for certain you will    find that I have again and again committed the very faults I am protesting against.    By this morning&#8217;s post I have received a pamphlet dealing with conditions in    Germany. The author tells me that he &#8220;felt impelled&#8221; to write it.    I open it at random, and here is almost the first sentence I see: &#8220;[The    Allies] have an opportunity not only of achieving a radical transformation of    Germany&#8217;s social and political structure in such a way as to avoid a nationalistic    reaction in Germany itself, but at the same time of laying the foundations of    a co-operative and unified Europe.&#8221; You see, he &#8220;feels impelled&#8221;    to write &#8212; feels, presumably, that he has something new to say &#8212; and yet his    words, like cavalry horses answering the bugle, group themselves automatically    into the familiar dreary pattern. This invasion of one&#8217;s mind by ready-made    phrases (<em>lay the foundations, achieve a radical transformation<\/em>) can only    be prevented if one is constantly on guard against them, and every such phrase    anaesthetizes a portion of one&#8217;s brain.<\/p>\n<p>I said earlier that the decadence of our language is probably curable. Those    who deny this would argue, if they produced an argument at all, that language    merely reflects existing social conditions, and that we cannot influence its    development by any direct tinkering with words and constructions. So far as    the general tone or spirit of a language goes, this may be true, but it is not    true in detail. Silly words and expressions have often disappeared, not through    any evolutionary process but owing to the conscious action of a minority. Two    recent examples were <em>explore every avenue<\/em> and <em>leave no stone unturned<\/em>,    which were killed by the jeers of a few journalists. There is a long list of    flyblown metaphors which could similarly be got rid of if enough people would    interest themselves in the job; and it should also be possible to laugh the    <em>not un-<\/em> formation out of existence*, to reduce the amount of Latin and    Greek in the average sentence, to drive out foreign phrases<\/p>\n<hr \/>\n<p>*One can cure oneself of the <em>not un-<\/em> formation by memorizing this sentence:    <em>A not unblack dog was chasing a not unsmall rabbit across a not ungreen field.<\/em><\/p>\n<hr \/>\n<p>and strayed scientific words, and, in general, to make pretentiousness unfashionable.    But all these are minor points. The defense of the English language implies    more than this, and perhaps it is best to start by saying what it does <em>not<\/em> imply.<\/p>\n<p>To begin with it has nothing to do with archaism, with the salvaging of obsolete    words and turns of speech, or with the setting up of a &#8220;standard English&#8221;    which must never be departed from. On the contrary, it is especially concerned    with the scrapping of every word or idiom which has outworn its usefulness.    It has nothing to do with correct grammar and syntax, which are of no importance    so long as one makes one&#8217;s meaning clear, or with the avoidance of Americanisms,    or with having what is called a &#8220;good prose style.&#8221; On the other hand,    it is not concerned with fake simplicity and the attempt to make written English    colloquial. Nor does it even imply in every case preferring the Saxon word to    the Latin one, though it does imply using the fewest and shortest words that    will cover one&#8217;s meaning. What is above all needed is to let the meaning choose    the word, and not the other way around. In prose, the worst thing one can do    with words is surrender to them. When you think of a concrete object, you think    wordlessly, and then, if you want to describe the thing you have been visualizing    you probably hunt about until you find the exact words that seem to fit it.    When you think of something abstract you are more inclined to use words from    the start, and unless you make a conscious effort to prevent it, the existing    dialect will come rushing in and do the job for you, at the expense of blurring    or even changing your meaning. Probably it is better to put off using words    as long as possible and get one&#8217;s meaning as clear as one can through pictures    and sensations. Afterward one can choose &#8212; not simply <em>accept<\/em> &#8212; the    phrases that will best cover the meaning, and then switch round and decide what    impressions one&#8217;s words are likely to make on another person. This last effort    of the mind cuts out all stale or mixed images, all prefabricated phrases, needless    repetitions, and humbug and vagueness generally. But one can often be in doubt    about the effect of a word or a phrase, and one needs rules that one can rely    on when instinct fails. I think the following rules will cover most cases:<\/p>\n<p>(i) Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used    to seeing in print.<\/p>\n<p>(ii) Never us a long word where a short one will do.<\/p>\n<p>(iii) If it is possible to cut a word out, always cut it out.<\/p>\n<p>(iv) Never use the passive where you can use the active.<\/p>\n<p>(v) Never use a foreign phrase, a scientific word, or a jargon word if you    can think of an everyday English equivalent.<\/p>\n<p>(vi) Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.<\/p>\n<p>These rules sound elementary, and so they are, but they demand a deep change of attitude in anyone who has grown used to writing in the style now fashionable. One could keep all of them and still write bad English, but one could not write the kind of stuff that I quoted in those five specimens at the beginning of this article.<\/p>\n<p>I have not here been considering the literary use of language, but merely language    as an instrument for expressing and not for concealing or preventing thought.    Stuart Chase and others have come near to claiming that all abstract words are    meaningless, and have used this as a pretext for advocating a kind of political    quietism. Since you don&#8217;t know what Fascism is, how can you struggle against    Fascism? One need not swallow such absurdities as this, but one ought to recognize    that the present political chaos is connected with the decay of language, and    that one can probably bring about some improvement by starting at the verbal    end. If you simplify your English, you are freed from the worst follies of orthodoxy.    You cannot speak any of the necessary dialects, and when you make a stupid remark    its stupidity will be obvious, even to yourself. Political language &#8212; and with    variations this is true of all political parties, from Conservatives to Anarchists    &#8212; is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give    an appearance of solidity to pure wind. One cannot change this all in a moment,    but one can at least change one&#8217;s own habits, and from time to time one can    even, if one jeers loudly enough, send some worn-out and useless phrase &#8212; some    <em>jackboot, Achilles&#8217; heel, hotbed, melting pot, acid test, veritable inferno<\/em>,    or other lump of verbal refuse &#8212; into the dustbin, where it belongs.<\/p>\n<hr \/>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>George Orwell, &#8220;Politics and the English Language,&#8221; 1946 Most people who bother with the matter at all would admit that the English language is in a bad way, but it is generally assumed that we cannot by conscious action do &hellip; <a href=\"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/2009\/04\/22\/%e4%b9%94%e6%b2%bb%e5%a5%a5%e5%a8%81%e5%b0%94%e3%80%8a%e6%94%bf%e6%b2%bb%e5%92%8c%e8%8b%b1%e8%af%ad%e3%80%8b\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":242,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1017,64],"tags":[],"class_list":["post-574","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-in-english","category-reading"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/574","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/users\/242"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=574"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/574\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":636,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/574\/revisions\/636"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=574"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=574"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=574"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}