{"id":1299,"date":"2012-12-27T14:40:50","date_gmt":"2012-12-27T18:40:50","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.law.harvard.edu\/guorui\/?p=1299"},"modified":"2012-12-27T14:40:50","modified_gmt":"2012-12-27T18:40:50","slug":"perry-link-why-we-should-criticize-mo-yan","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/2012\/12\/27\/perry-link-why-we-should-criticize-mo-yan\/","title":{"rendered":"Perry Link: Why We Should Criticize Mo Yan"},"content":{"rendered":"<h2>Why We Should Criticize Mo Yan<\/h2>\n<h3><a href=\"http:\/\/www.nybooks.com.ezp-prod1.hul.harvard.edu\/contributors\/perry-link-2\/#tab-blog\">Perry Link<\/a><\/h3>\n<div>\n<div><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/assets.nybooks.com\/media\/img\/blogimages\/PAR30217_jpg_470x635_q85.jpg\" alt=\"\" \/>Henri Cartier-Bresson\/Magnum Photos<\/p>\n<p>The tenth anniversary of the People&#8217;s Republic of China, Beijing, 1958<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>At a recent conference at Princeton University, I met a Chinese language teacher whom I had not seen since 1989 in Beijing. Trying to recall our first meeting, she asked me, \u201cWas that before or after the <em>dongluan<\/em> [turmoil]?\u201d Teasing her, I asked, \u201cWhat do you mean by <em>dongluan<\/em>? Student <em>dongluan<\/em> or government <em>dongluan<\/em>?\u201d She replied reflexively: \u201cStudent <em>dongluan<\/em>, of course.\u201d Then she peered at me for a moment, realized what I had meant, and said: \u201cOh, yes! Government <em>dongluan<\/em>. The massacre!\u201d Then she went into a long apology to me: she herself had been a student protestor in 1989, had been in Tiananmen Square in the days before the massacre (but not during it); she was on the students\u2019 side; she agreed with me. And yet the phrase \u201cstudent turmoil\u201d now rolled off her tongue as easily as \u201cWednesday.\u201d How much does this kind of induced linguistic habit reinforce state power? And how much does the habit affect Chinese writers?<\/p>\n<p>In my <a href=\"http:\/\/www.nybooks.com.ezp-prod1.hul.harvard.edu\/articles\/archives\/2012\/dec\/06\/mo-yan-nobel-prize\/\"><em>New York Review<\/em> essay<\/a> on the new Nobel laureate Mo Yan, I objected to the writer\u2019s way of presenting twentieth-century Chinese history. I noted that when he arrives at catastrophic episodes like the Great Leap famine, he deflects attention by resorting to what I call \u201cdaft hilarity\u201d\u2014shooting sheep sperm into rabbits or forcing someone to eat a turnip carved to be a \u201cfake donkey dick\u201d\u2014while making no mention of starvation that cost 30 million or more lives.<\/p>\n<p>In a lengthy <a href=\"http:\/\/www.chinafile.com\/what-mo-yan%E2%80%99s-detractors-get-wrong\">response<\/a> to my essay, Charles Laughlin disagrees with me, arguing that \u201cMo Yan\u2019s intended readers know that the Great Leap Forward led to a catastrophic famine, and any artistic approach to historical trauma is inflected or refracted.\u201d Laughlin sees Mo Yan as doing satire, not cover-up, and when the point is put this way, I can, in a narrow sense, accept it (even though my personal taste in satire does not extend as far as donkey dicks). The problem, in my view, turns on Laughlin\u2019s phrase \u201cintended readers.\u201d Mo Yan has said that he does not write with any particular readers in mind, so \u201cintended readers\u201d here needs to be understood not as actual readers but as the kind of reader that is implied by the writer\u2019s rhetoric. In this meaning, \u201cimplied reader\u201d is a well-established term in literary studies, and it is fair enough to analyze things this way.<\/p>\n<p>My own worry is about the actual readers. How does \u201cdaft hilarity\u201d affect them? I hope Laughlin will agree with me that Mo Yan\u2019s actual readers are numerous, mostly young, and not very well schooled in Chinese history. To reach the level of what Laughlin sees as Mo Yan\u2019s ideal \u201cintended reader,\u201d a young Chinese must leap a number of intellectual hurdles that Communist Party education has put in place: first, that there was no famine, because the story is only a slander invented by foreigners; second, that if there really was a famine, it was \u201cthree years of difficulty\u201d caused by bad weather; third, that if the famine indeed was man-made, it still wasn\u2019t Mao-made, because Mao was great; fourth, that if it was Mao-made, people died only of starvation, not beatings, burnings-alive (called \u201cthe human torch\u201d), or brain-splatterings with shovels (called \u201copening the flower\u201d), as Yang Jisheng\u2019s book <a href=\"http:\/\/www.nybooks.com.ezp-prod1.hul.harvard.edu\/articles\/archives\/2012\/nov\/22\/china-worse-you-ever-imagined\/\"><em>Tombstone<\/em><\/a> documents.<\/p>\n<p>But there is another problem with the arguments made by Mo Yan\u2019s defenders, and that is what the Chinese call <em>xifangzhongxinzhuyi<\/em>. This phrase does not translate easily, so please pardon my awkward rendering as \u201cWest-centrism.\u201d The late Chinese physicist and human rights advocate Fang Lizhi was good at pointing out double standards in Western attitudes. When Communist dictatorships fell in Europe, the Cold War was declared \u201cover.\u201d But what about China, North Korea, and Vietnam? If the reverse had happened\u2014if dictatorships had fallen in Asia but persisted in Europe\u2014would Washington and London still have hailed the end of the Cold War? What if Solzhenitsyn, instead of exposing the gulag, had cracked jokes about it? Would we have credited him with \u201cart\u201d on grounds that his intended audience knew all about the gulag and appreciates the black humor? Or might it be, sadly, that only non-whites can win Nobel Prizes writing in this mode?<\/p>\n<p>Pankaj Mishra, in an essay in <em>The Guardian<\/em> called \u201c<a href=\"http:\/\/www.guardian.co.uk\/books\/2012\/dec\/13\/mo-yan-salman-rushdie-censorship\">Why Salman Rushdie Should Pause before Condemning Mo Yan on Censorship<\/a>,\u201d acknowledges that Mo Yan has offered deplorable support to China\u2019s rulers. But the main point of Mishra\u2019s essay is that Western writers have also been the handmaidens of powers that oppress people in distant places. He asks, therefore, that people like Rushdie (and me, whom he also mentions) \u201cpause.\u201d I admire some of Mishra\u2019s penetrating observations, for example that \u201cJane Austen\u2019s elegantly self-enclosed world\u201d depended on unseen \u201chellish slavery plantations\u201d in the Caribbean. But why does any of this mean that I should \u201cpause\u201d before criticizing Beijing or its acolytes?<\/p>\n<p>Must Salman Rushdie hold his tongue about Beijing until London is squeaky clean? My guess is that Pankaj Mishra, if you could shake him by the shoulders, would say (as I would) that any citizen of any country should be free to criticize any government anywhere that oppresses anyone. But his article does not leave that impression.<\/p>\n<p>Authoritarians in China and elsewhere regularly take the position that foreigners should keep criticisms to themselves; the reasons for their position are obvious. The reasons that Western liberals often take the same position are far less obvious but well worth probing. The kinds of problems in China that, in different ways, Mo Yan and Liu Xiaobo bring to our attention\u2014suppression of speech to protect state power, harassment and prison for \u201coffenders\u201d\u2014can also be found in democratic societies. But to stand on that discovery and say \u201clook, the whole world is the same, so let\u2019s calm down\u201d is not only intellectually feeble; when uttered by people who live at comfortable distances from true suffering, it is also morally indefensible. How do you think a Chinese liberal, sitting on a bench in a drab prison, would feel to hear an American liberal, sitting on a couch with the <em>Guardian<\/em>, say \u201cyou and I both live under oppressive governments, my friend; I must pause before criticizing yours\u201d?<\/p>\n<p>Laughlin notes that I do not answer the question posed by the title of my <em>Review<\/em> essay: \u201cDoes This Writer Deserve the Prize?\u201d Fair enough. The title was written by editors of the <em>Review<\/em>, and I did not see it until the piece came out. Let me address the question now.<\/p>\n<p>Measures of excellence in the natural sciences are objective enough that the question \u201cDid X really deserve a Nobel?\u201d can be answered with some confidence (if never certainty). For the literature and peace prizes, though, the question is so beholden to subjective impressions that consensus is impossible. Henry Kissinger won a peace prize. If that happened, what is not possible? I can answer only the question, \u201cWould I personally have chosen Mo Yan?,\u201d and I would like to restrict it further by adding the phrase \u201camong living Chinese writers.\u201d (Only living writers are eligible for the prize.)<\/p>\n<p>The answer is no. Mo Yan would not have been at the top of my own list, which would include writers who work both \u201cinside the system\u201d in China and outside it. For authenticity and control of language, I would rate Zhong Acheng, Jia Pingwa, Wang Anyi, <a href=\"http:\/\/www.nybooks.com.ezp-prod1.hul.harvard.edu\/articles\/archives\/2010\/oct\/14\/hero-china-underground\/\">Liao Yiwu<\/a> and Wang Shuo more highly; for mastery of the craft of fiction, Pai Hsien-yung and Ha Jin are clearly superior to Mo Yan; for breadth of spiritual vision, Zheng Yi is one of my favorites. I would also have put <a href=\"http:\/\/www.nybooks.com.ezp-prod1.hul.harvard.edu\/articles\/archives\/2012\/oct\/11\/honest-writer-survives-china\/\">Yu Hua<\/a> or Jin Yong (the Hong Kong writer of popular historical martial-arts fiction) above Mo Yan. But these are only my views. Please help yourself to your own.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Why We Should Criticize Mo Yan Perry Link Henri Cartier-Bresson\/Magnum Photos The tenth anniversary of the People&#8217;s Republic of China, Beijing, 1958 At a recent conference at Princeton University, I met a Chinese language teacher whom I had not seen &hellip; <a href=\"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/2012\/12\/27\/perry-link-why-we-should-criticize-mo-yan\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":242,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1017,64,65310],"tags":[],"class_list":["post-1299","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-in-english","category-reading","category-65310"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1299","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/users\/242"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1299"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1299\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1300,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1299\/revisions\/1300"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1299"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1299"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/guorui\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1299"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}