As Ann Althouse and we reported (independently) back on Halloween,
“alito” means “breath” or “puff” in Italian (per Ultralingua). Ann’s post
garnered Comments about halitosis and Altoids, and more.
Dagosan offers a couple of senryu:
puffs from the right
huffs from the left
feminists
shiver —
alito
dagosan: [Oct. 31, 2005]
After the very predictable first day of the confirmation “alitoSA”
hearings on the nomination to the Supreme Court of Samuel A. Alito,
I predict a lot more hot air, huffing, puffing and halitosis this
week in Washington, D.C.
“snowflakeS” I suggest we all take a deep breath, and contemplate
a capital collection of one-breath poetry from Andrew Riutta:
quiet lake—
all these years
he has held his breath
autumn wind—
a leaf and homeless man
cross paths
in her silence
the tea kettle
announces winter
distant foghorn—
a perfect stone
skips forever
new snow:
even the meaning
of our words is muffled
“distant foghorn” & “new snow” – Haiku Harvest (Vol. 5:1, Fall/Winter 2005)
p.s. If I were going to the Hearing, I’d bring my Airborne
[Note: This is not an endorsement of the profuct.]
January 9, 2006
the alito hearings — heavy breathing in d.c.
Comments Off on the alito hearings — heavy breathing in d.c.
No Comments
No comments yet.
RSS feed for comments on this post.
Sorry, the comment form is closed at this time.

