{"id":152,"date":"2003-12-18T09:17:16","date_gmt":"2003-12-18T13:17:16","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.law.harvard.edu\/desultor\/2003\/12\/18\/a-knave-a-rascal\/"},"modified":"2003-12-18T09:17:16","modified_gmt":"2003-12-18T13:17:16","slug":"a-knave-a-rascal","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/desultor\/2003\/12\/18\/a-knave-a-rascal\/","title":{"rendered":"A knave, a rascal&#8230;"},"content":{"rendered":"<p><a name='a228'><\/a><\/p>\n<p>I got spam today defaming some German chap and his business. It sez: &#8220;Microsale SC KG, Ltd, Germany is a knave company and Uwe Schmidt is a big knave!&#8221;<\/p>\n<p>Now it&#8217;s obviously pretty funny that someone these days would call someone a &#8220;knave&#8221;. The author of this sentence is apparently not a native English speaker &#8211; the archaic choice of vocabulary and the infelicitous (at best) use of &#8220;knave&#8221; as an attributive adjective in &#8220;knave company&#8221; (instead of the more natural &#8220;knavish&#8221;) are both giveaways.<\/p>\n<p>I have various reasons for believing the author is German. Which makes this all the juicier a mistake, since in German &#8220;der Knabe&#8221; is &#8220;boy&#8221;, not &#8220;knave&#8221;. The author must have been proud of themself for their fine-tuned sense of vocabulary in knowing that English &#8220;knave&#8221; doesn&#8217;t mean &#8220;boy&#8221; (leastwise, not anymore it doesn&#8217;t). &#8220;&#8216;Knave&#8217; ist nicht &#8220;Knabe&#8221;! Das ist gut, ja, &#8220;knave&#8221; ist sehr gut, sehr Englisch. Der falsch Freund betr<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I got spam today defaming some German chap and his business. It sez: &#8220;Microsale SC KG, Ltd, Germany is a knave company and Uwe Schmidt is a big knave!&#8221; Now it&#8217;s obviously pretty funny that someone these days would call someone a &#8220;knave&#8221;. The author of this sentence is apparently not a native English speaker [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-152","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/desultor\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/152","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/desultor\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/desultor\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/desultor\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/desultor\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=152"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/desultor\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/152\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/desultor\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=152"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/desultor\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=152"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.blogs.harvard.edu\/desultor\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=152"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}